|
|
Ten artykuł od 2011-04 wymaga uzupełnienia źródeł podanych informacji.
Informacje nieweryfikowalne potrafią zostać zakwestionowane oraz usunięte.
Aby uczynić artykuł weryfikowalnym, trzeba podać przypisy do materiałów opublikowanych w wiarygodnych źródłach. |
Cockney – gwara miejska języka angielskiego używany przez mieszkańców Londynu, wywodzących się z niższych warstw społecznych.
Słownictwo
Cockney zawiera wiele terminów slangowych, nieznanych literackiej angielszczyźnie. Są to wielokrotnie zapożyczenia z języków obcych, np. cushty ("dobrze") z romskiego kuštipen, albo kosher ("uzasadniony") z hebrajskiego kašer ("odpowiedni", por. koszerność). Wiele wyrazów cockneyu wywodzi się z cockney rhyming slang, np. rabbit ("mówić").
Wymowa
Cockney różni się od standardowej angielszczyzny także wymową:
- omijanie głoski h, np. alf zamiast half
- zastępowanie głoski ŋ głoską n, np. singin zamiast singing
- wymowa głoski t jako [ʔ] (zwarcie krtaniowe), zwłaszcza pomiędzy samogłoskami (tzw. glotalizacja)
- samogłoska [u:] przesunięta do przodu, brzmi jak ʉ:
- modyfikacje dwugłosek:
- wokalizacja ciemnego l do [o] albo ʊ[1][2].
Gramatyka
W gramatyce cockney odbiega od języka literackiego:
- zastępowaniem zaimka my ("mój") przez me ("mnie")
- negacją czasowników przez partykułę ain't
Cockney rhyming slang
Cockney rhyming slang to powstały w XIX wieku slang (ze względu na powody powstania zbliżona do gwary więziennej) Londynu (zwłaszcza części wschodniej) opierający się na znajdowaniu rymu do wyrazu, który jest bezpośrednim skojarzeniem do wyrazu użytego w zdaniu, np.:
- She has got very nice bacons – dosłownie: Ona ma bardzo fajne bekony
- skojarzenie do wyrazu nielogicznego "bacons": eggs (jajka – Anglicy jadają śniadania składające się z jajek oraz bekonu)
- rym do skojarzenia: legs ("nogi")
- tłumaczenie na urzędowy angielski: She has got very nice legs ("Ona ma bardzo fajne nogi")
Tylko pozornie taka gwara stwarza możliwości do wielu dwuznaczności.
Przypisy