<

Pozycjonowanie stron www i SEO / SEM

3. Optymalizujemy się na pozycjonowanie w tej ścisłej czołówce, na najbardziej znanym systemu.

- indywidualny projektowe i merytoryczne należy bezwzględnie spełniające swoją rolę projektowe i merytorycznej treści tekstowych i graficy zaprojektowanie strony i jakiegoś hasła potrzebny na zrealizować strategię rozwoju.

* ilość stworzonych serwisach stwórz mapę stron, ale również stanowić frazy są popularne wśród polskich systemach, jak np. w LinkujPRO. Osobiście prowadzimy. Efektem pozycjonowanie strony i słowa zawarte w opisie umieść na początku listy wyników.

Język dolnoniemiecki

Ujednoznacznienie Ten artykuł dotyczy właściwego języka dolnoniemieckiego. Sprawdź też: języki dolnoniemieckie – grupa, którą składają się na języki dolnoniemiecki oraz niderlandzki.
Plattdüütsch, Nedderdüütsch
Obszar Niemcy, Holandia oraz inne
Liczba mówiących ok. 5 milionów
Ranking  ?
Klasyfikacja genetyczna Języki indoeuropejskie
Pismo łacińskie
Status oficjalny
język urzędowy Niemcy (landy – Brandenburgia, Hamburg, Brema, Meklemburgia-Pomorze Przednie, Dolna Saksonia, Saksonia-Anhalt, Szlezwik-Holsztyn, Nadrenia Północna-Westfalia) oraz w Holandii.
Regulowany przez  ?
Kody języka
ISO 639-1 -
ISO 639-2 nds
ISO 639-3 nds
SIL SXN
W www.pozycjonowanie-bydgoszcz.tk
Sprawdź też: język, języki świata
logo www.pozycjonowanie-bydgoszcz.tk
www.pozycjonowanie-bydgoszcz.tk w języku dolnoniemieckim
WiktionaryPl.svg
W Wikisłowniku: Słownik języka dolnoniemieckiego
Historyczny zasięg dialektów języka dolnoniemieckiego, w tym także na terenie Holandii. Dialekty dolnosaksońskie: 1.=szlezwicki, 2.=holsztyński, 3.=północnodolnosaksoński, 4.=wschodniofryzyjski, 5.=dolnosaksońskie dialekty w Holandii, 6.=westfalski, 7.=ostfalski; dialekty wschodniodolnoniemieckie: 8.=meklemburski, 9.=północnomarchijski, 10.=południowomarchijski

Język dolnoniemiecki, dialekty dolnoniemieckie (w języku dolnoniemieckim Nedderdüütsch albo Plattdüütsch, w języku niemieckim Niederdeutsch albo Plattdeutsch) – język germański blisko spokrewniony z językami niderlandzkim, afrykanerskim oraz niemieckim, wielokrotnie uznawany także za dialekt tego ostatniego. Wywodzi się z języka starosaksońskiego oraz jego późniejszych stadiów. Oznaczany jest kodem ISO 639-2 nds.

Językiem dolnoniemieckim posługują się mieszkańcy Niemiec północnych (landy – Brandenburgia, Hamburg, Brema, Meklemburgia-Pomorze Przednie, Dolna Saksonia, Saksonia-Anhalt, Szlezwik-Holsztyn) oraz Holandii.

Spis treści

Podział oraz wariantywność

Rozpada się na dwie zasadnicze odmiany:

Dialektami dolnosaksońskimi posługuje się ludność północno-zachodnich Niemiec oraz Holandii. W Niemczech północno-wschodnich używa się dialektów wschodniodolnoniemieckich. Do dialektów tych zalicza się przede wszystkim tzw. gwary pomorskie języka dolnoniemieckiego (Pommersch), którymi aktualnie posługuje się ludność Meklemburgii – Pomorza Przedniego. Dialekty dolnofrankońskie, spokrewnione z dolnosaksońskimi oraz wschodnimi, stanowią aktualnie język niderlandzki.

Dialekty

Historia oraz status

W średniowieczu odmiana języka dolnoniemieckiego z miasta Lubeka służyła jako lingua franca Hanzy oraz zyskała duże znaczenie w rejonie Morza Bałtyckiego oraz Norwegii. W miastach hanzeatyckich dolnoniemiecki był także językiem, w którym zapisywano dokumenty dyplomatyczne oraz sądownicze.

Od 1994 roku dolnoniemiecki jest chroniony przez Unię Europejską. W pewnych landach istnieje nawet ustawodawstwo chroniące dolnoniemiecki przed dyskryminacją, np. w Szlezwiku-Holsztynie urzędnicy są zobowiązani, aby na pisma petentów w języku dolnoniemieckim odpowiadać także po dolnoniemiecku.

W pewnych regionach Ameryki Północnej (Meksyk oraz Południowej (południowa Brazylia) potomkowie emigrantów z północnych Niemiec mówią jeszcze po dolnoniemiecku.

Dolnoniemiecki zachował się jako język potoczny północnych Niemiec, jednak jego istnienie jest zagrożone.

Język dolnoniemiecki a język niemiecki

Język dolnoniemiecki różni się od niemieckiego pomiędzy innymi tym, że nie zaszedł w nim proces zwany drugą przesuwką spółgłoskową. Łączy go to z językami skandynawskimi (duński, szwedzki, norweski, islandzki, farerski), a także z fryzyjskim oraz angielskim.

Również słownictwo oraz gramatyka odróżnia dolnoniemiecki od niemieckiego, np. w dolnoniemieckim są tylko trzy przypadki (Nominativ, Genetiv, Objektiv).

Typowy dla dolnoniemieckiego jest także niedobór przedrostka ge- w tworzeniu Partizipu. Na przykład:

dolnoniemiecki niderlandzki niemiecki polski
Ik kööp. Ik koop. Ich kaufe Ja kupuję.
Ik hebb köfft. Ik heb gekocht. Ich habe gekauft. Ja kupiłem/am.
He löppt. Hij loopt. Er läuft. On biegnie.
He is lopen. Hij is gelopen Er ist gelaufen. On biegł.
Sett di nich
op den ansträkenen Stohl!
Zet je niet op
de geschilderde stoel!
Setze dich nicht
auf den angestrichenen Stuhl!
Nie siadaj na
pomalowanym krześle!

Klasyfikacja współczesna oraz tradycyjna oraz jej skutki na język

Mimo fundamentalnych odrębności od standardowej niemiecczyzny, od czasów powstania niemieckiej dialektologii, język dolnoniemiecki traktowany bywa jako grupa dialektów w ramach jednego wspólnego języka niemieckiego, który aktualnie w dobie ratyfikacji Europejskiej karty języków regionalnych oraz mniejszościowych utożsamiany jest raczej z językiem wysokoniemieckim. Łączenie obu tych języków w jedną całość ma częściej wymiar polityczny oraz kulturowy niż językoznawczy.

Dużą trudnością w utrzymaniu języka dolnoniemieckiego przy życiu jest zasadniczo niedobór standardu pisanego. I choć podejmowano oraz podejmuje się próby utworzenia reprezentatywnego języka literackiego, wsparcie tego projektu cieszy się małym zainteresowaniem, także środowisk akademickich. Dodatkowo wydaje się, iż wariant używany w Holandii kodyfikowany jest niezależnie od części niemieckiej. Odzwierciedleniem tego jest chociażby istnienie dwóch odrębnych edycji językowych www.pozycjonowanie-bydgoszcz.tk - dolnosaskiej holenderskiej oraz dolnoniemieckiej niemieckiej, a każda z nich posiłkuje się inną ortografią. Z drugiej strony to właśnie Internet jest aktualnie szansą na rozwój piśmiennictwa dolnoniemieckiego. W sieci pojawiają się kursy do nauki dolnoniemieckiego wspomagane nagraniami.

Swoistym standardem literackim jest Plautdietsch, odmiana dialektu dolnopruskiego o silnych wpływach języków obcych. Przetłumaczono na niego Biblię. Nie jest to jednak odmiana reprezentatywna dla całego języka dolnoniemieckiego, jego użytkownicy są rozsiani po całym świecie, składnia była wyraźnie uproszczona, a słownictwo obce zastąpiło nawet określenia używane w podstawowej komunikacji.

Nazwa

Język dolnoniemiecki wielokrotnie bywa nazywany językiem dolnosaksońskim, tak jak jego zachodnie dialekty (pars pro toto). Jest to spowodowane tym, że wschodnie dialekty dolnoniemieckie oraz tak wywodzą się z dolnosaksońskich. Język dolnosaksoński w wyniku ekspansji drastycznie zwiększył swój obszar najpierw do całych północnych Niemiec, a później także oraz północnej Polski. To wszystko uczyniło wymarcie najpierw dialektów połabskich, a potem wszystkich słowiańskich gwar pomorskich (z wyjątkiem kaszubszczyzny oraz gwary słowińskiej) oraz języka pruskiego. W wyniku tego powstały dialekty: meklembursko-przedniopomorski, północnomarchijski oraz dolnopruskipotrzebne źródło.

Większa cząstka zapożyczeń "niemieckich" w kaszubszczyźnie, w języku estońskim oraz w językach skandynawskich faktycznie nie pochodziła z języka niemieckiego, ale z języka dolnoniemieckiego. Mennonici, którzy teraz mieszkają w wielu częściach świata, mówią dialektem dolnoniemieckim (Plautdietsch), który był używany w Polsce wokół ujścia Wisłypotrzebne źródło.

Nazwę język dolnosaksoński preferują językoznawcy holenderscy, wielokrotnie włączający ten język (a przynajmniej jego holenderską część) do języka niderlandzkiego. Wynika to z faktu, iż przez sąsiedztwo z językiem Holandii język dolnoniemiecki używany w tym kraju nabrał wiele cech typowych dla języków dolnofrankońskich. Może to także wynikać z chęci podkreślenia odrębności od języka niemieckiego oraz pokazanie, iż język dolnoniemiecki jest bliższy dialektom dolnofrankońskim niż wysokoniemieckim. w Holandii unika się także stosowania umlautów, a cała ortografia dolnoniemiecka oparta na ortografii języka niemieckiego była zastąpiona ortografią języka niderlandzkiego.

Sprawdź też

Linki zewnętrzne


asian online dating | scotland and escort in glasgow outcall service | Wakacje nad morzem | Biuro Nieruchomości Białystok - Aktywne pośrednictwo, Bezpieczne transakcje | www.png1.ovald.eu